mercredi 2 septembre 2009

Brad Pitt speaking italian fluently....

Grâce à Tarantino et son génial film, le monde entier est obligé de se mettre à la V.O! J'ai entendu dire qu'il passait en V.F. dans certains cinés mais je vois mal comment ca peut être possible!!!
YEH QUENTIN!!!!!

14 commentaires:

Nixx a dit…

oh le beau dessin de Brad.

Clem a dit…

Je l'ai vu en VF ... elle est réussi, les changements de langue sont respectées. Mais c'est clair qu'en VO il doit SURPOUTRER ce chef d'oeuvre !

Crottine a dit…

J'ai du mal a voir comment ils peuvent passer de l'anglais au francais dans la VF...

Clem a dit…

Bah c'est pas compliqué, les doubleurs Français parlent Anglais ^^

Crottine a dit…

Tu me fais marcher la?

Clem a dit…

Non non je t'assure qu'à un moment, le doubleur Français de Waltz parle un coup Français, puis termine la fameuse conversation en Anglais ! L'acteur Français (je suppose qu'il est français) qui joue Lapadite, parle Anglais (en même temps ... 3 YES ça pisse pas haut).

Voilà sinon ça parle beaucoup allemand dans le film (ça je sais pas si ça a été redoublé par contre, j'pense que oui).

Clem a dit…

En tout cas, c'est toujours les mêmes voix, quelles que soient la langue que les personnages parlent :D

Crottine a dit…

Mais du coup, Waltz il parle francais mais avec un accent allemand? Parce qu'en fait en VO, il parle super bien francais!

Sanrankune a dit…

Bon alors sans vouloir t'offenser, j'ai trouver ce film plutôt mauvais malgré quelques passages sympathiques et quelques très bon dialogues...

Crottine a dit…

Ahhahah t'inquiètes, je ne m'offense pas du tout! J'ai d'ailleurs jamais trop compris qui veulent à tout prix convaincre les autres qu'un film est bien ou pas! Perso je me contrefous, de ce que pense les autres(cette phrase ne sort pas exactement comme elle devrait, mais on comprend le sens);-)

Sanrankune a dit…

Comment ça tu te fous de ce que je pense... non je déconne, j'ai très bien compris ce que tu voulais que je comprenne...Sur ce je vais me coucher... ++

Clem a dit…

Du coup, Walts parle français avec un accent allemand et allemand avec un accent allemand (et super bien l'Italien).

Mais peut-être est-ce Waltz lui même qui s'est doublé !

Tarantino a fait un truc de folie avec ce film, chaque acteur parle dans sa langue maternelle (hormis les bilingues ou trilingues, comme Waltz et Krüger).

Mais en VF on s'en rends pas forcément bien compte, j'ai hâte de le voir en VO !

Crottine a dit…

Oui il est problable qu'il se double lui-même, du coup tu perds le plaisir de l'entendre parler anglais!

Clem a dit…

Sauf au moment de la première scène, chez Lapadite, ou il parle Anglais après avoir parlé Französich. C'est l'bordel en fait =D